2007.03.051168 прочтений

Локализовать нельзя оставить

Теги: От редактора Общее Publish

Динамичное развитие стран бывшего СССР привлекает всё большее внимание серьёзных участников рынка полиграфии.

Михаил Борисов

Динамичное развитие стран бывшего СССР привлекает всё большее внимание серьёзных участников рынка полиграфии. Но в секторе ПО, в отличие от оборудования, до недавних пор со взаимностью как-то не складывалось, ввиду отсутствия у пользователей привычки платить за программы, в т. ч. профессионального уровня. Фактически продажами и продвижением ПО занимались дистрибьюторы без существенной поддержки западных партнёров. В результате целое поколение верстальщиков, дизайнеров и специалистов по допечатной подготовке выросло на нелокализованных версиях. Но мода воровать проходит, и в прошлом году в России открылись представительства Adobe Systems и Corel. По законам рынка и в силу элементарной вежливости каждый разработчик просто обязан выпускать адаптированные версии. К сожалению, многие вопросы локализации пока что решались плохо либо не решались вовсе.

Важнейший вопрос — проверка орфографии и расстановка переносов. Русский язык сложен, обеспечить высокое качество обеих составляющих — задача не из простых и требует значительных ресурсов. Но отношение к проблеме разработчиков и отвечающих за локализацию нельзя признать серьёзным, из-за чего страдает качество стандартных модулей расстановки переносов даже в ведущей программе для вёрстки. Это дискредитирует саму идею локализации.

Второй вопрос — качество перевода. Он должен быть адекватен устоявшимся терминам: например, всем известный «stroke» может стать в лучшем виде «окантовкой», хотя мне приходилось встречать такую экзотику, как загадочный для большинства «абрис» и т. п.

Несколько лет назад я сам пытался перейти на русскую версию Photoshop, но от эксперимента быстро отказался: не смог нормально работать, каждое обращение к меню сопровождалось обратным поиском в уме привычного английского аналога… И я не одинок: большинство профессионалов никакого дискомфорта от англоязычных терминов не испытывает.

Следующий вопрос локализации — адекватное воспроизведение кириллицы, что особенно актуально для взаимодействия платформ Mac OS и Windows. К сожалению, проблема до сих пор не решена. Сложности с фильтрами при передаче отформатированных текстов для вёрстки с PC на Мас возникают регулярно и обостряются с выходом новых версий профессионального ПО и ОС.

Покупая легальное и локализованное ПО, мы вправе рассчитывать на техподдержку. До последнего времени в России для ПО от Adobe и других разработчиков, ориентирующихся на рынок дизайна и вёрстки, получить её было непросто — вопрос относился исключительно к компетенции дистрибьюторов, ни о каких бесплатных горячих линиях (а ведь это стандартная услуга для покупателя в США и Западной Европе) даже речь не шла.

Парадокс: профессионалы, для которых русский — родной, серьёзных преимуществ от покупки локализированных версий пока не ощущают и предпочитают нелокализованные.

Как видите, вопросов предостаточно, и они не так просты, как кажется. К счастью, усилия московского представительства Adobe, качество и полнота локализации Adobe Acrobat 8 позволяют верить в лучшее. Компания настаивает, что в заголовке следует не просто поставить запятую после первого слова, но и сократить его до одного: «Локализовать!»


Совместный проект редакции Publish и представительства Adobe Systems в России и СНГ
©Все права защищены, 2003–2007.

Архив журналов в свободном доступе.

На ту же тему:
  • Струйное будущее печати

    Новейшая история полиграфии — в части, касающейся развития струйной технологии, — неплохо документирована, но некоторые факты в ней уже слегка позабыты. Например, первый патент на печатающую головку с непрерывным истечением чернил якобы был выдан Вильяму Томпсону ещё в 1867 г. Понятно, что тогда не шла речь о физическом воплощении принтера на основе этой технологии, и первую модель с непрерывным истечением чернил выпустила… Siemens только в 1951 г. Но в следующие 30 лет, до появления импульсных технологий — термо- и пьезоструйной, вряд ли кто-то всерьёз считал, что струйные устройства смогут стать базой для настоящих полиграфических машин.

     

  • На пути к этикеточному чёрному ящику

    Судя по ответам в нашем традиционном опросе на сайте, общее направление движения к «цифре» для большинства руководителей флексотипографий — дело решённое. Конечно, мы ставили гораздо более узкий вопрос, чем заявленная тема номера по итогам нашей конференции «Цифровая трансформация во флексотипографии». Мы предлагали только высказать мнение на тему «Стоит ли внедрять цифровую печать во флексотипографии?», не касаясь перехода на цифровые техпроцессы и послепечать.

     

  • Бублик автоматизации и другие вкусности

    Продолжаем заботиться об удовлетворении интеллектуального голода наших читателей. По заветам всех бабушек особое внимание уделяем мучному. Да, мы в курсе, что десерт подаётся последним и к чаю, но в нашем случае сладкое оказалось темой номера. Не спрашивайте, почему на обложке бублик. Так тему автоматизации интерпретировало причудливое воображение одного из дизайнеров прекрасной студии Tomatdesign. Наш вариант объяснения — это метафора идеальной (но недостижимой) автоматизации, охватывающей все аспекты деятельности типографии. Не только на 360° по окружности, но ещё замыкающейся в трёхмерную фигуру — тор. Впрочем, вы можете придумать и собственное объяснение…

     

  • Зачем нам рекорды?

    Когда мы готовили тему номера, казалось, что собрать в неё достаточное количество рекордов, имеющих отношение к полиграфии, будет сложно. Ведь у нас — индустрия, а не спорт, сама суть которого заключается в достижении всё новых и новых рекордов. Однако это оказалось совсем не так. Причём некоторые рекорды по разным причинам даже не попали в статью.

     

  • Точки оцифровки

    В процессе подготовки к нашим конференциям на общую тему цифровой трансформации, но для разных аудиторий — офсетных и флексографских типографий — я обращал больше внимания на то, как полиграфисты, не относящие себя к «цифровикам», на самом деле уже давно и много пользуются преимуществами цифровых технологий. Да, безусловно, цифровая печать находится в сердце цифровой трансформации отрасли. Однако цифровые технологии уже пронизывают полиграфию сверху донизу. Причём даже на предприятиях, которые не особенно торопятся в цифровую эпоху, точек цифровизации — множество!

     

  • Путеводитель по широкому формату

    Тема номера — FESPA 2018. Эта выставка, когда-то бывшая нишевой и нацеленной на специальные виды печати — трафаретную, тампонную и др., вместе с индустрией пережила успешную цифровую трансформацию и активно растёт. Теперь основу её экспозиции составляют широкоформатные принтеры, а также необходимые для их нормального функционирования решения — от RIP и полномасштабных систем автоматизации до послепечатного оборудования, запечатываемых материалов и чернил.

     


comments powered by Disqus