101 СПОСОБ  ЗАРАБОТАТЬ   НА ПЕЧАТИ

Локализовать нельзя оставить

  • 5 марта 2007 г.
  • 2982

Михаил Борисов

Динамичное развитие стран бывшего СССР привлекает всё большее внимание серьёзных участников рынка полиграфии. Но в секторе ПО, в отличие от оборудования, до недавних пор со взаимностью как-то не складывалось, ввиду отсутствия у пользователей привычки платить за программы, в т. ч. профессионального уровня. Фактически продажами и продвижением ПО занимались дистрибьюторы без существенной поддержки западных партнёров. В результате целое поколение верстальщиков, дизайнеров и специалистов по допечатной подготовке выросло на нелокализованных версиях. Но мода воровать проходит, и в прошлом году в России открылись представительства Adobe Systems и Corel. По законам рынка и в силу элементарной вежливости каждый разработчик просто обязан выпускать адаптированные версии. К сожалению, многие вопросы локализации пока что решались плохо либо не решались вовсе.

Важнейший вопрос — проверка орфографии и расстановка переносов. Русский язык сложен, обеспечить высокое качество обеих составляющих — задача не из простых и требует значительных ресурсов. Но отношение к проблеме разработчиков и отвечающих за локализацию нельзя признать серьёзным, из-за чего страдает качество стандартных модулей расстановки переносов даже в ведущей программе для вёрстки. Это дискредитирует саму идею локализации.

Второй вопрос — качество перевода. Он должен быть адекватен устоявшимся терминам: например, всем известный «stroke» может стать в лучшем виде «окантовкой», хотя мне приходилось встречать такую экзотику, как загадочный для большинства «абрис» и т. п.

Несколько лет назад я сам пытался перейти на русскую версию Photoshop, но от эксперимента быстро отказался: не смог нормально работать, каждое обращение к меню сопровождалось обратным поиском в уме привычного английского аналога… И я не одинок: большинство профессионалов никакого дискомфорта от англоязычных терминов не испытывает.

Следующий вопрос локализации — адекватное воспроизведение кириллицы, что особенно актуально для взаимодействия платформ Mac OS и Windows. К сожалению, проблема до сих пор не решена. Сложности с фильтрами при передаче отформатированных текстов для вёрстки с PC на Мас возникают регулярно и обостряются с выходом новых версий профессионального ПО и ОС.

Покупая легальное и локализованное ПО, мы вправе рассчитывать на техподдержку. До последнего времени в России для ПО от Adobe и других разработчиков, ориентирующихся на рынок дизайна и вёрстки, получить её было непросто — вопрос относился исключительно к компетенции дистрибьюторов, ни о каких бесплатных горячих линиях (а ведь это стандартная услуга для покупателя в США и Западной Европе) даже речь не шла.

Парадокс: профессионалы, для которых русский — родной, серьёзных преимуществ от покупки локализированных версий пока не ощущают и предпочитают нелокализованные.

Как видите, вопросов предостаточно, и они не так просты, как кажется. К счастью, усилия московского представительства Adobe, качество и полнота локализации Adobe Acrobat 8 позволяют верить в лучшее. Компания настаивает, что в заголовке следует не просто поставить запятую после первого слова, но и сократить его до одного: «Локализовать!»


Совместный проект редакции Publish и представительства Adobe Systems в России и СНГ
©Все права защищены, 2003–2007.

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
Вы не поняли главную идею РОП

И нет, РОП — это не только «руководитель отдела продаж», но и уже пару лет — «расширенная ответственность производителей» упаковки. И ответственны теперь будут вообще все, кто либо завозит в страну, либо производит прямо на месте эту самую упаковку. Кажется, что идея РОПа лежит на поверхности. Но вы точно её правильно поняли?

Планы не успевают

Для того чтобы делать медиапродукт, необходимо определить некие его базовые установки.

Время коллабораций

Совместные проекты делают нас сильнее. Мы создаём что-то общее и объединяем наши усилия в одном направлении. Да, цели у участников одного проекта могут быть разными, но не диаметрально противоположными. В рамках одного общего дела к обоюдной выгоде возможно — и даже обязательно — движение вперёд.

Не начало, а продолжение

Наш мозг нас обманывает и делает это на регулярной основе: сообщает нам не то, что есть на самом деле, и заставляет верить во всякие глупости, не подтверждённые наукой. Количество и разнообразие когнитивных искажений таково, что почти у каждого есть своё название, а существование каждого подтверждено солидным исследованием, да ещё и не одним. Но зная об их существовании, мы легче принимаем действительность, а решения свои сверяем не с эмоциями, а аналитическими размышлениями.

Что нас ждёт?

Эффективность типографии должна быть выше, чем эффективность маркетплейса или службы доставки, иначе возникнет ситуация — «рыночек порешал» (уже решает), и дефицит сотрудников будет становиться катастрофичным. Из этого можно делать много выводов, один из них — надо что-то менять.



Новый номер

Тема номера: Ответственность в деталях и примерах. Узкорулонный DTF-комплекс Yinstar – мал да удал. Автоматическая режущая система INTEC ColorCut LC700. Лазерный раскройщик Colors KD1816-SY. #Ефорум 2025: слёт производителей рекламы в Сибири.



Какой следующий принтер вы купите себе на производство?
Широкий УФ
25%
25 %
Сувенирный УФ
27%
27 %
ДТФ (текстиль)
20%
20 %
УФ ДТФ
20%
20 %
Латекс
7%
7 %
Экосольвент
12%
12 %
На водных чернилах
7%
7 %
Сублимацию
8%
8 %
Для прямой печати по ткани
10%
10 %
ДТГ («футболочный»)
3%
3 %
Проголосовало: 59