2004.03.15, Автор: Михаил Диков6907 прочтений

Полиграфическая пропедевтика

Теги: Publish

Один из важных этапов планирования изданий до печати - подготовка спецификаций. Каким образом это сделать и как научиться разговаривать с технологами типографии на понятном обеим сторонам языке?

Один из важных этапов планирования изданий до печати — подготовка спецификаций. Каким образом это сделать и как научиться разговаривать с технологами типографии на понятном обеим сторонам языке?

Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий.

Козьма Прутков

Компьютеры проникли почти во все сферы нашей жизни. В издательской области их влияние особенно заметно. Немногим более десяти лет назад полиграфия была абсолютно закрыта для непрофессионалов. Создав видимость простоты и доступности такого рода занятий, компьютеризация отворила двери практически для всех. Стали появляться многочисленные курсы обучения компьютерной вёрстке — наподобие широко распространённых в советское время курсов кройки и шитья. Но простое умение щёлкать по клавишам здесь отнюдь не является гарантией успеха.

Затруднения у начинающих издателей (дизайнеров, верстальщиков etc.) возникают в момент передачи работ в типографию. Причём проблемы приблизительно одинаковы для большинства издательских проектов, независимо от их сложности, объёма, бюджета и сроков. Одна из главных причин, по нашему мнению, — недостаток или даже полное отсутствие планирования при подготовке издательского проекта. Немногие из новоиспечённых издателей задумываются над тем, каким образом их замыслы будут реализованы при печати (и могут ли они вообще быть реализованы).

Как и любое современное производство, полиграфия предполагает многоэтапность производственного процесса и вовлечение в него множества людей, занимающихся разработкой макета оформления издания, дизайном, сканированием иллюстраций, вёрсткой, изготовлением фото- и печатных форм, подбором бумаги и других материалов, печатью, брошюровочно-переплётными и отделочными процессами, упаковкой и доставкой готовой продукции и т. д. При этом на долю типографии чаще всего приходятся самые важные и дорогие этапы производственного цикла.

Для достижения приемлемого результата все эти люди должны тесно контактировать и хорошо понимать друг друга. Поэтому следующая причина затруднений — слабое знание вновь прибывшими в полиграфию терминологии и технологии полиграфического производства. Обычно думают, что печатная машина — нечто вроде большого цветного принтера: нажал на кнопку — и готово. Тонкости книгоиздания недоступны непосвящённым, т. к. передаются профессионалами друг другу, что называется, «на кончиках пальцев».

Как следствие — недоумение или недовольство при первом контакте с типографией (признаем, что и отдельным представителям типографий при общении с заказчиками свойственно некоторое «полиграфическое чванство»). Решение видится нам таким. Ещё до начала непосредственной работы над проектом продумать основные этапы его реализации (от выбора формата издания до бумаги, на которой оно будет напечатано), т. е. уделить хотя бы немного внимания планированию. При этом полезно посоветоваться со специалистами типографии, и в первую очередь с технологами. Общение с профессионалами попутно будет способствовать усвоению специальной терминологии и ознакомлению с технологией полиграфического производства.

Предположим, что вы уже подготовили оригинал-макет издания в электронном виде без предварительной договорённости относительно будущей печати тиража, и теперь предстоит поиск типографии для изготовления заказа. Основные вопросы, интересующие вас как заказчиков полиграфических услуг, — цена и срок исполнения. А типографии для ответа необходимо получить достоверную информацию об издании, ваших предпочтениях при выборе варианта полиграфического исполнения, если таковые имеются. Один из важных этапов планирования изданий до печати — подготовка т. н. спецификаций, в которых приводится для типографии подробная информация о параметрах издания: тираже, формате, бумаге, краске и т. п. Каким образом её подготовить и как научиться разговаривать с печатниками на одном языке? Об этом мы и попробуем рассказать.

Былое и думы техредактора

Мой превосходный техредактор,
Вы не из тех редакторов,
Кто превращают, словно трактор,
Цветущий лес в охапку дров.

С. Я. Маршак

Традиционно в процессе создания книги, помимо автора, принимали участие люди разных профессий: литературный и художественный редакторы, корректор, работники типографии и другие специалисты. Однако основную работу по проектированию облика будущего издания и переводу проекта в систему условных знаков и макеты, понятные работникам типографии, делал технический редактор. На его совести лежала ответственность не только за разметку авторских оригиналов, но и подготовка технологического маршрута издания.

Работа над изданием в редакции заканчивалась заполнением технической издательской спецификации — специального документа для типографии. Он знакомил тружеников типографии с особенностями издания, служил дополнением к передаваемым издательством материалам и т. д.

Как правило, спецификация состояла из нескольких частей. Первая содержала общие сведения — фамилию автора и название издания, объём, формат, тираж; вторая — характеристики с точки зрения его набора (вёрстки); третья — сведения о печати; следующий раздел — о брошюровочно-переплётных процессах; заключительный — об используемых материалах (бумаге, краске, картоне, тканях и т. п.). Спецификация была официальным документом, который подписывался представителями обеих сторон — издательства и типографии. Основную работу по её заполнению выполнял технический редактор издательства, достаточно знающий допечатную подготовку, печать и послепечатную обработку.

Так было до широкого распространения т. н. «настольных издательств». Развитие DTP и бурный рост рынка привели к частичному или даже полному отмиранию сложившихся традиций и правил. Оказалось, с водой выплеснули и ребёнка, и сейчас немногие приходят в типографию с заранее подготовленной спецификацией. А жаль! Преимущества, которые она даёт, неоспоримы. Во-первых, при её заполнении вы ещё раз проверяете, всё ли из того, что должно быть по замыслу оформления, учтено. Во-вторых, с ней легче сравнивать предлагаемые типографиями цены (не случайно за пределами нашего отечества спецификации называют Request for Quotation — RFQ). В-третьих, её легко отправить по факсу или электронной почте, что сэкономит ваше время по сравнению с разговором. Наконец, само наличие грамотно подготовленной спецификации, несомненно, поднимет ваше реноме в глазах полиграфистов.

Что должно быть в спецификации?

Хорошая спецификация должна быть технологически полной и написана на языке, понятном полиграфистам. Стандартных форм не существует — почти каждое издательство или типография имеет собственный вариант. Многие предлагают заполнить нечто подобное в режиме on-line через Интернет. Более-менее стандартизованные, но устаревшие формы советских времён напрямую заимствовать нельзя — многое изменилось и в технологиях, и в отношениях издательства с типографией. Да это и не нужно — совсем нетрудно подготовить свою спецификацию, чем мы и займёмся. А попутно расскажем немного о технологии полиграфического производства и «расшифруем» некоторые термины.

Вот какие поля (или разделы) должны быть представлены в спецификации:

1. ОПИСАНИЕ

Название издания, фамилия и инициалы автора (авторов) или наименование учреждения, выпускающего издание и пр.

2. ВИД ИЗДАНИЯ

Из всех существующих способов (см. ГОСТ 7.60—90. Издания. Основные виды. Термины и определения; ОСТ 29.130-97 Издания. Термины и определения) в большей степени подходит классификация видов изданий по материальной конструкции. Например, можно использовать следующую таблицу, составленную на основе упомянутого ГОСТа. Полужирным шрифтом выделены ключевые фразы, касающиеся отличия видов изданий. Встречающиеся термины будут разъясняться далее.

Заметим, что различие между видами изданий обусловлено, главным образом, применяемой после печати технологией. Хотя мы далеки от мысли описать всю технологию полиграфического производства, тем не менее знание отдельных её элементов будут полезны. Сведения приводятся нами для справки, а не для того, чтобы вы дали типографии предписание типа «фальцевать в 2 сгиба, и точка».

На большей части современных печатных машин печать ведётся на листах бумаги, вмещающих сразу несколько страниц издания. Что касается листовых изданий, то после печати бумажный лист просто подрезается на нужный формат или разрезается на равное количество частей для получения готового изделия.

Для книжных и журнальных изданий после печати необходима дополнительная операция — фальцовка, в процессе которой листы определённым образом сгибают (чаще всего в 2-3, реже — в 4 сгиба), в результате чего получают тетради (рис. 1).

Бумажный лист и полученная из него тетрадь после фальцовки в 3 сгиба

Для буклетов, в зависимости от дизайна и оборудования, могут использоваться различные, в т. ч. более сложные способы фальцовки (рис. 2).

Некоторые распространённые способы фальцовки

Поскольку книжные или журнальные издания состоят, как правило, из нескольких бумажных листов, тетрадей получится несколько. Поэтому после фальцовки они подбираются (комплектуются) в блоки. В зависимости от способа скрепления блока используются два варианта комплектовки блоков — вкладкой или подборкой(рис. 3).

Комплектовка блоков издания (а) вкладкой («внакидку») (б) подборкой («вподбор»)

Полученные блоки скрепляют и вставляют в обложку или переплёт (об этом дальше).

3. ТИРАЖ

Число экземпляров издания. Мы рекомендуем указывать здесь не один, а хотя бы три варианта тиражей. Когда типография вернёт расчёты стоимости работ по каждому из вариантов, вам легче будет принять решение, на каком тираже остановиться.

4. ФОРМАТ ИЗДАНИЯ

Подразумевается конечный размер издания после обрезки в миллиметрах (иногда его называют обрезным форматом). Для журналов и книг — это формат блока после обрезки его с трёх сторон. Для других изданий (листовок, буклетов), как правило, указывается их конечный размер после разрезки бумажного листа на доли или обрезки с 4-х сторон.

Иногда в типографиях дополнительно просят указывать формат издания до обрезки (это важно, если макетом предусмотрен выпуск отдельных элементов оформления под обрез, т. н. bleeds (рис. 4)).

Выпуск под обрез

Типичный размер выпуска под обрез — 3-5 мм. А формат издания до обрезки по ширине будет на 3-5 мм, а высота — на 6-10 мм больше формата после обрезки.

Если обрезной формат был выбран в соответствии с рекомендациями ГОСТ (например, ГОСТ 5773-90. Издания книжные и журнальные. Форматы), дополнительно можно указать формат издания по ГОСТ в виде размера листа бумаги в сантиметрах и его доли.

5. ОБЪЁМ ИЗДАНИЯ

Общее число страниц издания указанного выше формата. Тут важно не путать термины «страница» и «лист». Страница — это одна из сторон листа издания. Если печать производится с оборотом, то один лист будет содержать две страницы, и объём издания в страницах будет в 2 раза больше, чем количество листов. Если же печать производится только на одной из сторон листа, то объём издания в страницах и листах будет одинаковым, но расход бумаги на издание будет в два раза больше.

6. ВНЕШНЕЕ ОФОРМЛЕНИЕ

Для книг, журналов и брошюр следует указать, во что будет «одето» издание. Есть два принципиально разных вида внешнего оформления: переплёт и обложка, которые, к сожалению, часто путают — иногда переплёт ошибочно называют «твёрдой обложкой». Обложка есть обложка, и она не может быть ни мягкой, ни твёрдой или жёсткой. А вот переплёты бывают мягкие и жёсткие, в зависимости от материала, из которого изготовлены сторонки переплётной крышки.

Конструктивные различия между изданиями в переплёте (а) и в обложке (б): 1. переплётная крышка; 2. задний форзац; 3. передний форзац

Чтобы не путать обложку и переплёт, нужно запомнить, что они по-разному крепятся к блоку книги (рис. 5). Переплёт обязательно скрепляется с блоком двумя четырёхстраничными листами, называемыми форзацами, а обложка «накидывается» на блок (иногда говорят «блок вставляется в обложку» или просто «крытьё обложкой»).

Различные способы скрепления изданий

Блок состоит из листов бумаги, скреплённых с одной стороны (её называют корешком). Листы книги могут быть скреплены между собойи с обложкой по-разному (рис. 6): сшиты (нитками или проволокой), склеены или скреплены другим способом (спиралью, металлической или пластиковой гребёнками Wire-O) *.

7. МАТЕРИАЛЫ (БУМАГА, КРАСОЧНОСТЬ И Т. Д.)

Последние, но не менее важные сведения. Обычно речь идёт о бумаге и красках. Объединение параметров в один раздел кажется нам логичным, т. к. издание может состоять из нескольких частей (назовём их изделиями). Каждое (например, блок, обложка, суперобложка, вкладка, вклейка и т. п.) изготавливается отдельно и имеет свои параметры.

Термин «красочность» определяет число печатных красок, используемых для изделия. Если печатается бланк в одну краску без оборота, красочность равна 1+0 (произносится как «один плюс ноль»). Такая запись принята в российской полиграфии, в США то же самое пишут через дробь: 1/0. В большинстве случаев запись «1+0» или «1+1» означает, что печать будет вестись чёрной краской.

Для печати большинства цветных изданий, как правило, используются 4 краски (их часто называют «триадными» [хотя триада — это тройка, а у нас их 4] или CMYK-красками). Тогда записи «4+0» и «4+4» будут означать печать триадными красками без оборота и, соответственно, с оборотом.

Иногда кроме триадных или вместо них могут использоваться т. н. заказные краски, например, из системы Pantone Matching System. Тогда запись «4+4+Pantone 3302» будет означать печать с оборотом в 5 красок — 4 CMYK-краски и одна Pantonе.

Внимание: использовать слово «цветность» вместо термина «красочность» неверно (это сразу выдаёт непрофессионала). И это вовсе не прихоть полиграфистов — «красочный» указывает на нечто связанное с краской (в данном случае с печатной), а слово «цветность» применяют при разговоре о цвете вообще.

Перейдём к бумаге. В простейшем случае в этом разделе достаточно указать её вид и удельную массу.

Видов бумаги очень много (подробную информацию черпайте у поставщиков). Простейшее деление на 3 группы: без покрытия, или офсетная (в компьютерных программах их часто называют английским термином uncoated); с покрытием, или мелованная (coated); специальная (бумага с фактурой, например, лён и др.).

Удельная масса — масса (в граммах) листа бумаги площадью один квадратный метр (г/м2). Частенько ошибочно используется термин «плотность», хотя это совершенно разные характеристики бумаги. Просто в обиходе мы часто говорим, что «хорошо бы бумажку взять поплотнее» и т. п., отсюда и живучесть последнего термина.

8. СРОК ИСПОЛНЕНИЯ

Желательная дата готовности заказа.

9. ПРОЧИЕ СВЕДЕНИЯ

Любые дополнительные сведения, которые вы сочтёте нужными и полезными для выполнения заказа. Если тираж велик, можно договориться с типографией о том, что какая-то его часть будет изготовлена раньше срока и т. п.

Пример простой спецификации

С этим минимальным набором параметров уже можно отправляться в типографию. В качестве примера приведём образец спецификации для книги в обложке объёмом 160 полос (рис. 7). Формат после обрезки — 145х200 мм. Текст печатается чёрной краской на офсетной бумаге удельной массой 80 г/м2. Обложка — на бумаге с фактурой «лён» удельной массой 195 г/м2.

Что дальше?

Конечно, в рамках небольшой статьи невозможно даже кратко охватить все вопросы, связанные с подготовкой материалов издания до передачи в печать. Мы рассмотрели только один из важных моментов — документирование наших пожеланий к типографии в виде спецификации. Иногда может потребоваться более детальная форма, чем наша. Например, для книг в переплёте надо расширить раздел спецификации о материалах за счёт сведений о покрытии сторонок и корешка, наименования и толщины картона, вида и цвета бумаги для форзаца, цвета каптала, наличия и цвета ленточки-закладки (ляссе) etc. И чем раньше вы задумаетесь о предстоящих проблемах и обратитесь за консультацией к людям, специализирующимся на выпуске конкретного вида изданий, тем лучше. А для самообразования на начальном этапе читайте следующую литературу:

  1. Рывчин В. И. и др. Техническое редактирование. — М.: Книга, 1997.
  2. Гиленсон П. Г. Справочник художественного и технического редакторов. — М.: Книга, 1988.
  3. Стандарты по издательскому делу. Сост. А. А. Джиго, С. Ю. Калинин. — М.: Юрист, 1998.
  4. Перечень стандартов, с учётом последних обновлений, касающихся вопросов терминологии в полиграфии, можно найти в статье Н. Ершовой в газете «Печатное дело», ? 11 (18), октябрь, 2000. www.pechatnoedelo.ru/ /arc/00-11/artcl09.htm.
  5. Мильчин А. Э. Издательский словарь-справочник. — М.: Юрист, 1998.
  6. Beach M., Kenly E. Getting It Printed: How to Work With Printers and Graphic Imaging Services to Assure Quality, Stay on Schedule and Control Costs., 1999.

Об авторе: Михаил Диков (dmy2001@inbox.ru) — независимый автор.


* Часто в периодике и рекламе встречается термин «термоклеевое скрепление». В принципе, о чём идёт речь, можно догадаться, но корректнее использовать термин «клеевое-бесшвейное скрепление». — Прим. автора.

Архив журналов в свободном доступе.

На ту же тему:
  • Стоит ли внедрять цифровую печать во флексотипографии?

    Сергей Новиков, директор по развитию компании «Ламбумиз Трейд» (Москва):

    Наше предприятие известно прежде всего как производитель картонной упаковки для жидких продуктов. Тиражи в нашей типографии достаточно большие, а для печати мы используем традиционное в этой сфере оборудование: широкорулонные флексографские машины.

     

  • Цифровое будущее для флексотипографий

    Процессы цифровой трансформации сейчас наблюдаются практически во всех отраслях промышленности, и полиграфия не может оставаться в стороне. Более того: компании, откладывающие цифровизацию, рано или поздно почувствуют, что теряют свои конкурентные преимущества. Флексотипографиям следует обратить внимание на комплексность подхода к цифровой трансформации — одной покупки этикеточной ЦПМ недостаточно.

     

  • «Реклама 2018»: позитивный переезд

    Самые яркие новинки и тенденции главной выставки российской индустрии широкоформатной и сувенирной печати, перебравшейся в более крупный павильон № 1 «Экспоцентра».

     

  • Влияние на окружающую среду и безопасность

    Десятиминутные курсы УФ-/электронной сушки. Химические основы УФ- и электронного отверждения.

     

  • Xerox Iridesse Production Press

    Заключение: не имеющая аналогов на рынке шестикрасочная цветная листовая ЦПМ может печатать сразу двумя дополнительными цветами в один прогон (до и после CMYK), что позволяет серьёзно увеличить спектр работ, выполняемых цифровым способом, за счёт интересных спецэффектов. Представляет интерес как в качестве первой ЦПМ в типографии (обеспечивает высокую производительность и гибкость), так и для расширения имеющегося парка цифровых машин.

     

  • Самая трудная задача: ответить сразу на все вопросы клиента

    Мы помогаем очередному благотворительному проекту найти типографию для печати.

     


comments powered by Disqus