101 СПОСОБ  ЗАРАБОТАТЬ   НА ПЕЧАТИ

Локализовать нельзя оставить

  • Михаил Борисов
  • 18 декабря 2007 г.
  • 3161

Михаил Борисов

Динамичное развитие стран бывшего СССР привлекает всё большее внимание серьёзных участников рынка полиграфии. Но в секторе ПО, в отличие от оборудования, до недавних пор со взаимностью как-то не складывалось, ввиду отсутствия у пользователей привычки платить за программы, в т. ч. профессионального уровня. Фактически продажами и продвижением ПО занимались дистрибьюторы без существенной поддержки западных партнёров. В результате целое поколение верстальщиков, дизайнеров и специалистов по допечатной подготовке выросло на нелокализованных версиях. Но мода воровать проходит, и в прошлом году в России открылись представительства Adobe Systems и Corel. По законам рынка и в силу элементарной вежливости каждый разработчик просто обязан выпускать адаптированные версии. К сожалению, многие вопросы локализации пока что решались плохо либо не решались вовсе.

Важнейший вопрос — проверка орфографии и расстановка переносов. Русский язык сложен, обеспечить высокое качество обеих составляющих — задача не из простых и требует значительных ресурсов. Но отношение к проблеме разработчиков и отвечающих за локализацию нельзя признать серьёзным, из-за чего страдает качество стандартных модулей расстановки переносов даже в ведущей программе для вёрстки. Это дискредитирует саму идею локализации.

Второй вопрос — качество перевода. Он должен быть адекватен устоявшимся терминам: например, всем известный «stroke» может стать в лучшем виде «окантовкой», хотя мне приходилось встречать такую экзотику, как загадочный для большинства «абрис» и т. п.

Несколько лет назад я сам пытался перейти на русскую версию Photoshop, но от эксперимента быстро отказался: не смог нормально работать, каждое обращение к меню сопровождалось обратным поиском в уме привычного английского аналога… И я не одинок: большинство профессионалов никакого дискомфорта от англоязычных терминов не испытывает.

Следующий вопрос локализации — адекватное воспроизведение кириллицы, что особенно актуально для взаимодействия платформ Mac OS и Windows. К сожалению, проблема до сих пор не решена. Сложности с фильтрами при передаче отформатированных текстов для вёрстки с PC на Мас возникают регулярно и обостряются с выходом новых версий профессионального ПО и ОС.

Покупая легальное и локализованное ПО, мы вправе рассчитывать на техподдержку. До последнего времени в России для ПО от Adobe и других разработчиков, ориентирующихся на рынок дизайна и вёрстки, получить её было непросто — вопрос относился исключительно к компетенции дистрибьюторов, ни о каких бесплатных горячих линиях (а ведь это стандартная услуга для покупателя в США и Западной Европе) даже речь не шла.

Парадокс: профессионалы, для которых русский — родной, серьёзных преимуществ от покупки локализированных версий пока не ощущают и предпочитают нелокализованные.

Как видите, вопросов предостаточно, и они не так просты, как кажется. К счастью, усилия московского представительства Adobe, качество и полнота локализации Adobe Acrobat 8 позволяют верить в лучшее. Компания настаивает, что в заголовке следует не просто поставить запятую после первого слова, но и сократить его до одного: «Локализовать!»


Совместный проект редакции Publish и представительства Adobe Systems в России и СНГ
©Все права защищены, 2003–2007.

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
Cделано в России: решения для полиграфистов

Мы собрали каталог решений — от программ автоматизации и печатного оборудования до послепечатных машин и расходных материалов — которые изготавливаются в нашей стране российскими компаниями.

Какие решения от российских производителей оказались самыми полезными на вашем производстве?

Работой отечественной техники мы, в общем, довольны. Хотя надо признать, что не все из этих станков справляются со своими задачами одинаково, а качество исполнения отдельных узлов и удобство работы на импортных станках будет выше. Но если сравнивать с импортными аналогами, то цена последних будет в разы больше.

Intec ColorCut SC5000

Компактный «протяжный» режущий плоттер с вакуумной автоподачей листовых материалов, способный выполнять не только надсечку, но и сквозную резку, а также, что важно, биговку. В некоторых случаях заменяет планшетный плоттер.

iECHO PK: ваш специалист по автоматизации цифровой листовой резки

Китайское полиграфическое машиностроение в лице лучших производителей уже давно вышло на международный уровень. Но многие по-прежнему воспринимают его как нечто «вторичное», помня времена, когда в Китае в основном занимались копированием того, что разработано в Европе, Японии или Америке. Однако это уже не так! Яркий пример ошибочности подобного стереотипа — линейка автоматических планшетных режущих плоттеров iECHO PK.

Широкоформатное ускорение AMS Print

Для AMS Print начало 2022 г. ознаменовалось существенным увеличением печатных мощностей — был запущен новый 5-метровый принтер EFI VUTEk Q5r, а гибридный 3,2-метровый EFI VUTEk h3 модернизирован до модели h5. В компании надеются на возвращение рынка к росту, к которому уже готово производство.


Новый номер

Тема номера – «Решения российских производителей для полиграфии». Опыт АО «Кострома» и РПК AMS Print. «Правила полезного железа» с iECHO PK. Обзор Intec ColorCut SC5000. Справочник покупателя по CTP для флексо. Тайный Покупатель визиток с высокой печатью.


Голосование
Зачем вы в первую очередь идёте на Printech и «Росупак» в этом году?
    Проголосовало: 20