101 СПОСОБ  ЗАРАБОТАТЬ   НА ПЕЧАТИ

Локализовать нельзя оставить

  • 5 марта 2007 г.
  • 2792

Михаил Борисов

Динамичное развитие стран бывшего СССР привлекает всё большее внимание серьёзных участников рынка полиграфии. Но в секторе ПО, в отличие от оборудования, до недавних пор со взаимностью как-то не складывалось, ввиду отсутствия у пользователей привычки платить за программы, в т. ч. профессионального уровня. Фактически продажами и продвижением ПО занимались дистрибьюторы без существенной поддержки западных партнёров. В результате целое поколение верстальщиков, дизайнеров и специалистов по допечатной подготовке выросло на нелокализованных версиях. Но мода воровать проходит, и в прошлом году в России открылись представительства Adobe Systems и Corel. По законам рынка и в силу элементарной вежливости каждый разработчик просто обязан выпускать адаптированные версии. К сожалению, многие вопросы локализации пока что решались плохо либо не решались вовсе.

Важнейший вопрос — проверка орфографии и расстановка переносов. Русский язык сложен, обеспечить высокое качество обеих составляющих — задача не из простых и требует значительных ресурсов. Но отношение к проблеме разработчиков и отвечающих за локализацию нельзя признать серьёзным, из-за чего страдает качество стандартных модулей расстановки переносов даже в ведущей программе для вёрстки. Это дискредитирует саму идею локализации.

Второй вопрос — качество перевода. Он должен быть адекватен устоявшимся терминам: например, всем известный «stroke» может стать в лучшем виде «окантовкой», хотя мне приходилось встречать такую экзотику, как загадочный для большинства «абрис» и т. п.

Несколько лет назад я сам пытался перейти на русскую версию Photoshop, но от эксперимента быстро отказался: не смог нормально работать, каждое обращение к меню сопровождалось обратным поиском в уме привычного английского аналога… И я не одинок: большинство профессионалов никакого дискомфорта от англоязычных терминов не испытывает.

Следующий вопрос локализации — адекватное воспроизведение кириллицы, что особенно актуально для взаимодействия платформ Mac OS и Windows. К сожалению, проблема до сих пор не решена. Сложности с фильтрами при передаче отформатированных текстов для вёрстки с PC на Мас возникают регулярно и обостряются с выходом новых версий профессионального ПО и ОС.

Покупая легальное и локализованное ПО, мы вправе рассчитывать на техподдержку. До последнего времени в России для ПО от Adobe и других разработчиков, ориентирующихся на рынок дизайна и вёрстки, получить её было непросто — вопрос относился исключительно к компетенции дистрибьюторов, ни о каких бесплатных горячих линиях (а ведь это стандартная услуга для покупателя в США и Западной Европе) даже речь не шла.

Парадокс: профессионалы, для которых русский — родной, серьёзных преимуществ от покупки локализированных версий пока не ощущают и предпочитают нелокализованные.

Как видите, вопросов предостаточно, и они не так просты, как кажется. К счастью, усилия московского представительства Adobe, качество и полнота локализации Adobe Acrobat 8 позволяют верить в лучшее. Компания настаивает, что в заголовке следует не просто поставить запятую после первого слова, но и сократить его до одного: «Локализовать!»


Совместный проект редакции Publish и представительства Adobe Systems в России и СНГ
©Все права защищены, 2003–2007.

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ
Выставок много — Publish один

В этом номере вы найдёте материалы о трёх выставках, которые входят в круг интересов журнала (и отрасли, для которой мы работаем). И все три выставки прошли в июне, но мы пишем про них только сейчас. Почему?

Вкусно?

В любой ситуации мы всегда должны понимать: будет лучше или хуже, это же — диалектика. В заказах на полиграфию мы сейчас наблюдаем два разнонаправленных тренда: получше и подешевле. Очевидно, структура спроса меняется. Но что это значит?

Сочи — город контрастов

В минувшем апреле прошло сразу два отраслевых мероприятия, на которых Publish выступает медиапартнёром.

Что не так с кадрами?

Сетования и даже больше — жалобы на кадровый дефицит в полиграфии — стали уже общим местом.

Что вы чувствуете?

Обычно я всем рассказываю, что большая часть моей работы — это посещение различных предприятий полиграфической и смежных с нею отраслей.



Новый номер

Тема номера: Производительность труда в типографиях. Очередная модель в этикеточной линейке DARUI. LABEL SOURCE YTP-F6-370-10C. УФ-гибриды DOCAN. Прошлое и будущее G!DIGITAL. Путеводитель по миру UV DTF-принтеров 2024. «Новое всё» на PRINTECH 2024.



Что вы делаете для пожарной безопасности у себя на предприятии?
регулярные пожарные учения с сотрудниками
33%
33 %
проверка огнетушителей
67%
67 %
отделение склада бумаги и продукции от производства
17%
17 %
обучение персонала
33%
33 %
регулярное техническое обслуживание оборудования
50%
50 %
регулярный инструктаж персонала
50%
50 %
борьба с захламлением в цехах
75%
75 %
проведение внешнего аудита
25%
25 %
установка пожарной сигнализации
75%
75 %
использование огнестойких материалов
25%
25 %
Проголосовало: 12