2007.12.18, Автор: Михаил Иванюшин3187 прочтений

За переносы стыдно не будет!

Теги: Рабочий цех Adobe

Улучшаем качество переносов в Adobe InDesign CS2.

Улучшаем качество переносов в Adobe InDesign CS2.

Недостатки Proximity

Когда слово не помещается в полосе, программа вёрстки его переносит. Корректность действия — не последний критерий при выборе подходящего инструмента. Модуль Proximity, входящий в Adobe InDesign, позволяет переносить текст на многих языках, но для русского в InDesign CS2 версии 4.0.4 качество далеко от совершенства.

В нашем языке есть два подхода к разбиению слов на слоги — морфологический и слоговый. Если слово можно перенести любым из способов, то морфологический подход предпочтительней. Но Proximity, похоже, ничего не знает о корнях и приставках в русских словах, поэтому можно встретить такие переносы: ресур-сный, сберк-нижка, пос-традавший, гостеп-риимный и др. Говорят, сейчас грамматические нормы упростились, и не важно, как слово будет перенесено. Отнюдь! В каждом языке веками складывались правила грамматических переносов, и нельзя от них отказываться из-за того, что пока нет «грамотных» программ. И не только в русском языке такие проблемы: в статье «Расширяем InDesign “сетевыми” возможностями» (Publish ‡‚ 7, 2006) сообщалось о написанной голландским программистом утилите Indesign Hyphenation Checker для проверки качества переносов при вёрстке на любом языке. Но это полумера, хотелось бы иметь полноценное решение.

Подключение офисных переносов

И в 2006 г. на сайте ylab.rudtp.ru/dash.html появился интересный модуль dash cs2’ (разработчик Алексей Яшин), позволяющий подключить к InDesign библиотеку и словарь из пакета Microsoft Office. Если вы готовы пожертвовать проверкой орфографии и ваши тексты содержат только русский и английский текст, можно её попробовать.

После запуска программы в каталоге Program Files\Adobe\Adobe InDesign CS2\Plug-Ins\Dictionaries появляется папка ylab, а в списке подключённых модулей — dash.pln. Их список выводится на экран так: Help│÷Configure Plug-ins (рис. 1). В папку ylab надо также поместить файл управления переносами для английского языка en.lng, на упомянутом сайте он размещён в разделе «Файлы настроек на дополнительные языки». В текстовых файлах с расширением .lng указаны имена библиотек для каждого из языков.

Рис. 1. После установки программы в списке всех расширений появился dash.pln

Но заставить работать вместе модули Proximity и Dash не удастся — они одновременно присутствуют в наборе расширений All Plug-ins и конфликтуют, в результате InDesign не работает. Выход — иметь для каждого инструмента свой набор расширений, благо InDesign это позволяет.

Для организации работы со средствами Microsoft откройте окно Configure Plug-ins, скопируйте (кнопка Duplicate…) набор All Plug-ins с новым названием Proximity otkl. Затем в строке Set: выберите этот набор и снимите галочку рядом с proximity.apln (рис. 2). После перезапуска программы названия языков, с которыми она работает, будут в скобках (Window│÷Type&Tables│÷Character Ctrl+T, меню Language). Это значит, программа помнит названия поддерживаемых языков, но не нашла модуля Proximity. Теперь надо для нужных языков вместо Proximity подключить модули Microsoft. Откроем окно Edit│÷Preferences│÷Dictionary, в меню Language выберем Russian, а в меню Hyphenation — MS Office Engine (рис. 3). Если предполагается работа с английским языком, в поле Language надо выбрать English: USA, только для этого варианта доступен инструмент MS Office Engine в поле Hyphenation.

Рис. 2. В наборе Proximity otkl расширение proximity.apln отключено
Рис. 3. Подключение MS Оffice Engine для русского языка

Обязательно надо на базе набора All Plug-ins сделать набор Dash Otkl, в нём снята галочка с модуля dash.pln (рис. 4).

Рис. 4. В наборе Dash Otkl расширение dash.pln отключено

Обновление переносов

Смена инструмента управления переносами на уже расставленные не влияет. Чтобы заставить программу обновить вёрстку и расставить переносы заново, надо отключить их, а затем включить снова. Это делается снятием и повторным выбором ячейки Hyphenate (Window│÷Type&Tables│÷Paragraph Ctrl+M).

Подобная манипуляция с ячейкой может быть причиной ошибки в стилевом оформлении вёрстки. Суть проблемы: работая только с Proximity, для заголовков, которые не надо переносить, было достаточно в описании стиля запретить переносы. Но если, перейдя на другой модуль управления переносами, выкл./вкл. ячейку Hyphenate, стиль описания заголовка получит плюсик, а в заголовке появятся переносы. Чтобы запрет переноса слов в заголовках не зависел от используемого модуля, в описании стиля надо выбрать не конкретный язык, а No Language.

Назад к Proximity

При возврате к макету, свёрстанному со стандартным модулем, проще оставить прежний порядок переносов, но сначала — вернуть на время модуль Proximity. Это делается так:

  1. сделайте активным набор Dash Otkl и закройте программу для перезапуска;
  2. перенесите в "Мои документы" папку ylab из каталога \Program Files\Adobe\Adobe InDesign CS2\Plug-Ins\Dictionaries;
  3. после перезапуска программы в окне Edit│÷Preferences│÷Dictionary для русского языка в меню Hyphenation выберите Proximity.

Для возврата к переносам Microsof Office достаточно вернуть в упомянутый каталог папку ylab, включить набор дополнительных модулей, в котором dash активен, а Proximity отключён, и для используемых языков в Preferernces — Dictionary включить MS Office Engine в строке Hyphenation.

Лучше, чем в офисе

Переносы, получаемые при помощи инструментов Microsoft, намного качественней сделанных Proximity, но предела совершенству нет. Говоря об этом аспекте InDesign, интересно сравнить качество переносов, выполняемых другими программами. На сайте www.batov.ru среди сравниваемых программ есть утилита И. В. Батова, работающая с Corel Ventura. Именно она сейчас лучше всех расставляет переносы. Судя по информации на сайте, готовится алгоритм и для платформы InDesign. Если разработка не станет только собственностью автора, и утилиту можно будет приобрести как дополнение к программе (или она станет частью стандартной поставки), InDesign получит безупречные русские переносы.

Об авторе: Михаил Иванюшин (ivanyushin@yandex.ru), ведущий колонки «Вёрстка: идеи, советы, приёмы», пишет для Publish обзоры ПО.


Переносы в InDesign CS3

В версии InDesign CS3 в дополнение к словарю Proximity появился Winsoft. К сожалению, в справочнике слово «winsoft» отсутствует, т. е. разработчики пока не поместили никакой информации об этом ресурсе. Поскольку имеющийся список некорректных переносов Proximity был одинаково обработан модулями ylab и Winsoft, можно предположить, что там используются одинаковые библиотеки. Хорошо, что в новой версии Winsoft и Proximity не конфликтуют. Теперь нет нужды иметь разные варианты включённых дополнительных модулей. И в InDesign CS3 модуль Winsoft — штатный инструмент для расстановки переносов в тексте на украинском языке. В InDesign CS2 украинские переносы можно расставлять только с помощью ylab.

Архив журналов в свободном доступе.

На ту же тему:
  • Управление цветом в Adobe Creative Cloud без секретов

     

     

    Подробное руководство по настройке параметров управления цветом в программах Adobe.

    Без модуля управления цветом — Color Management Module (CMM) — и цветовых профилей ICC предсказать на экране монитора результат печати невозможно. Даже при выборе опции Don`t color manage (Не управлять цветом, Отменить управление цветом) * CMM и цветовые профили всегда задействуются в Adobe Photoshop, хотя и не оптимальным образом.

     

  • Фигурный текст и CorelDRAW (ч. 2) *

    Всё, что вы хотели знать о фигурном тексте, но боялись спросить.

    Импорт–экспорт текста

    Редактировать и корректировать фигурный текст можно непосредственно на рабочем листе документа или в специальном окне редактирования. Добавить фрагмент текста в активный текстовый блок или вставить текст в документ легко, импортировав текст из офисных приложений. Для этого есть команды «Импортировать текст» окна редактирования или «Специальная вставка» меню «Правка», либо можно просто вставить текст из буфера обмена.

     

  • Фигурный текст и CorelDRAW

    Всё, что вы хотели знать о фигурном тексте, но боялись спросить.

    Как невозможно познать всю Вселенную (она же всё время расширяется), так в каждой новой версии CorelDRAW каждый раз ты открываешь для себя новые возможности, приёмы и хитрости. Конечно, эта программа не для вёрстки больших, насыщенных текстами книг, брошюр, журналов, но возможности CorelDRAW для работы с текстами позволяют сверстать и подготовить к печати многостраничный промышленный каталог, с чертежами, схемами, векторными рисунками, фотографиями. И, конечно, текстовые фрагменты обязательно есть и в визитке, и в банере, и в рекламном проспекте. А если применять к тексту кое-какие трюки и эффекты, то можно создать настоящие шедевры дизайна и типографики… Конечно, многим пользователям хорошо известны инструменты и методы работы с фигурным текстом. Этот цикл статей — попытка систематизировать основные приёмы.

     

  • Раскрывая возможности белых чернил *
     

    Как дополнительные белые чернила помогают создавать новые применения широкоформатной печати.

    Сегодня ряд моделей широкоформатных и сверхширокоформатных принтеров могут печатать чернилами дополнительного цвета — белого, что создаёт новые возможности применения этих устройств. Но в принтерах могут быть реализованы различные технологии печати белыми чернилами, и у разных технологий — свои возможности и ограничения.

     

  • Маленькие хитрости большого Corel
    Полезные советы для пользователей CorelDRAW и Corel Photo-Paint.
  • InDesign осваивает ePub

    Приёмы построения ePub в Adobe InDesign CC. Советы издательствам, как без лишних хлопот готовить книги для LitRes или Bookmate.

    Девятый вал

    Старый мир огромных издательств и одиозных акул книжного бизнеса, бросающих крохи авторам, уходит в историю. Люди перестают читать книги. Тиражи падают, бумажная книга испытывает конкуренцию за внимание аудитории со стороны других многочисленных источников. Теперь не человек ищет, что почитать, а различные медиа-источники борются за его внимание. Цунами информации обесценивает её для потребителя. В борьбе за внимание аудитории авторы и правообладатели часто готовы раздавать свой материал бесплатно. В такой ситуации читатель часто не хочет платить, читает по вершкам, предпочитает дайджесты многостраничным описаниям парижских крыш. Как следствие, качество материала падает, объём книг и статей сокращается, снижаются продажи, а издатели лишаются доходов.

     


comments powered by Disqus